安徽大学生网

学习
学习考试 社会实践 海外留学 文学读书 毕业论文 考研专栏 高考专栏 中考专栏

无处不在的机器翻译—— 中国石油大学(华东)关于机器翻译的调查报告

社会实践 时间:2021-09-09 18:37 点击: 来源:中国石油大学(华东)
[导读]2021年8月1日至8月7日,通过对机器翻译进行线上问卷调查,对精确度、优缺点即常用机器翻译app进行对比,得出以下结论。

2021年8月1日至8月7日,通过对机器翻译进行线上问卷调查,对精确度、优缺点即常用机器翻译app进行对比,得出以下结论:

(一)精确度

调查发现,在机器翻译精确度方面,约50%的被调者对机器翻译的准确度基本满意或不满意,而他们不满意的文本主要集中在文学类文本方面。这一结果与当前机器翻译现状相一致,由于人类目前的机器翻译离彻底实现全自动高质量机器翻译的理想仍然存在不小的距离,比如在翻译较有创造性和陌生化较大的小说、诗歌、戏剧等文学作品时,机器翻译的表现仍然差强人意。(赵涛,2021)与此同时,被调者认为机器翻译出现误译、死译、漏译的分别占比77.78%,66.67%,57.78%;认为机器翻译在句法、语义方面最容易出现错误的被调者占26.67%,51.11%。这些数据同样也与一些学者对于不同机器翻译系统的错误类型识别结果相一致。罗季美、李梅(2012:85) 用汽车技术文献翻译测试中国科学院计算机语言信息工程研究中心研发的“华建机器翻译系统”,发现词汇、句法和符号三类错误类型。其中错误占比最高的为词汇, 84. 13%, 句法错译占比42. 5%。 官凤霞、费一楠(2019) 指出,目前专利汉英机器翻译仍存在术语错误、语义错误、语法错误等质量问题。这些结果都表明机器翻译在精确度,尤其是文学类文本的精确度方面仍有待提升。

(二)机器翻译的优缺点

通过调查,超过半数的被调者认为机器翻译能够帮助提高翻译效率、了解原文大意并帮助快速造成目标语写作等作业。这表明,随着各种机器翻译的方法和翻译系统的进步,机器翻译的研究已经取得了众大进步和成果。(彭子航,2018)机器翻译质量已经有了大幅度的提升,尤其是在一些垂直领域比如科技、法律、医学等,机器翻译已经达到了很高的水平。(赵涛,2021)这意味着机器翻译的优势已经愈来愈明显,对于人们的翻译事业起到的帮助也很大,尤其是在提升译者的翻译速度方面,逐渐实现了“语言服务的规模化和全球化”。

与此同时,机器翻译仍然存在诸多缺点,这主要集中表现为译文中存在很多错误,准确率低,需要译后修改;粘贴的文本格式会发生变化,需要对其进行译前编辑。这反应出机器翻译的优势在一些要求较多的相对专业领域得以体现,但是在其他相对泛化的领域,机器翻译还不足以与人工翻译相比,准确率较低。(彭子航,2018)而这些缺点也使得机器翻译译后编辑成为一个必要过程。结合语境、语义对其进行分析修改也变得十分重要。

(三)常用机器翻译软件及原因 

调查显示,超过半数的被调者经常使用百度翻译、有道翻译等机器翻译软件;而选择这些软件的原因主要是:容易操作、不需要花钱、界面简洁以及一次性可翻译的字数多。这些原因也与白一博(2021)在选取百度翻译来测评机器翻译软件质量的原因相一致。这表明,在机器翻译软件的取舍方面,开发者应更多考虑客户需求,客户体验感以及使用便捷度,从而促进该翻译软件的广泛使用。(欧雨亭)

安徽高校新媒体矩阵

精彩评论

收藏
安徽大学生网微信二维码 扫一扫 更健康