安徽大学生网

学习
学习考试 社会实践 海外留学 文学读书 毕业论文 高考专栏 考研专栏

安工大学子三下乡:学习翻译技能,成就翻译梦想

文学读书 时间:2021-08-04 00:19:29 点击: 来源:安徽大学生网通讯社
[导读]在这个暑假,安徽工业大学译国译民暑期实习实践队开始了为时二十多天的译国译民线上实习,这个酷暑,在译国译民的陪伴下,我们学习翻译技能,争做翻译之星。

       安徽大学生网通讯社(通讯员 孙自然)在这个暑假,安徽工业大学译国译民暑期实习实践队开始了为时二十多天的译国译民线上实习,这个酷暑,在译国译民的陪伴下,我们学习翻译技能,争做翻译之星。在这个暑假,安徽工业大学暑期实习实践队开始了为时二十多天的译国译民线上实习,这个酷暑,在译国译民的陪伴下,我们学习翻译技能,争做翻译之星。
       经过了十几天的时间这项实践活动有条不紊地进行着,暑期实习进度推进了一半,线上的实习,使大家的时间安排更加灵活,小组成员积极学习并记录,每天安排特定的时间,在译国译民的官网上进行翻译实习网课学习。通过仔细听讲译国译民的老师们的高质量网课,在暑期实践中学到许多知识,在实践中学习与成长,是暑期以来很大的收获。

学习翻译技能,成就翻译梦想
图为小组成员正在学习诗词翻译并做好笔记 孙自然 摄

       在课堂上我们学习并了解了许多翻译技巧以及翻译的未来前景,听了老师的介绍对自己的未来就业也有了进一步的规划。其中也学习到了不少翻译技巧,记忆最深刻的是有一节学习诗词翻译时,一开始无从下手,不知道怎么翻译古诗词,经过老师的分析,学习到要将古诗词先翻译成白话文,再将其翻译成英文。有时翻译不一定完全对应,也可以意译,在不改变意思的前提下,组织自己的语言,翻译出的效果或许远比硬翻好得多。了解到这一点,豁然开朗,翻译是灵活的。
       虽说如此,但我认为在这不是很简单的操作,在这基础之上,我们需要有文学知识,单词量,语法等知识的积累。这些积累需要我在暑假安排利用好自己的时间,阅读杂志报刊,名著以及观看经典电影,老师向我们推荐了许多学习英语的杂志,名著和电影,我特意上网搜寻了一下,并且选择了几则比较适合的电影进行观看,这让我发现观看英文电影,确实是一个学习英语的好方法,在电影中学到了许多有趣的英文表达,以及纯正的英语发音对我的口语有很大帮助,我边观看电影,边模仿里面的人物进行对话,真的很有效的提高了自己的口语。
       学习翻译是一门长久的工作,从我们现在目前的英语四六级,到大二要考的专四以及大三的专八,以及后来的CATTI,等等。都需要我们做充分的准备。如果我们打算从事翻译工作,则这些考试是我们必须经历的。专四专八的难度比普通英语四六级要高很多,到大二的时候我们学习的深度要比大一深很多,不能浅尝辄止,也要更加努力的去练习。
       纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。翻译更是如此,翻译是一种融理论、技能与艺术及一体的语言实践活动,同时又是一项非常艰苦和细致的工作。想要做一名好的翻译光有理论知识是不行的,这项工作对译者的要求很高,要具备很高的语言素养和文化功底,还有缜密的思维习惯,熟练的翻译习惯,灵活的语言转换,等等。

学习翻译技能,成就翻译梦想

图为课堂上介绍的著名翻译官张京 孙自然 摄

       提到翻译,最令我们敬佩的应该就是翻译官了吧。这节课中老师给播放了翻译官张京在中美对话现场给予的出色翻译过程,在那种十分严肃的场景下,翻译官张京临危不乱地完成了那一次翻译。通过视频,感受到翻译官的出色,以及作为翻译专业学子的向往。老师为我们分析了张京做出的翻译,有很多很值得我们学习与积累的单词与词组。老师让我们在听的同时,自己尝试着做笔记并翻译一下,我发现自己翻译的时候记得笔记很乱,甚至自己都看不懂,听完老师讲解的记笔记的方法,茅塞顿开,又试着自己记录了一下。但是翻译出整段句子对我还是有很大的难度,我一开始记笔记时有了许多汉字并且是横向记的,导致最后连自己都分不清语句逻辑,后来才发现可以使用一些简便的符号代替用一些箭头来表示语句的逻辑。只有自己尝试了,才知道翻译是一项多么艰难而又细致的工作。 
       翻译的路途很长,需要译者不断坚持朝着自己的理想靠近。看着翻译官们在外交场上意气风发但是他们在荣耀的背后,又有多少个孤独奋战努力的日子。口译不是一朝一夕可以学好的而是在数年来的积累不断的练习与重复下,才可以达到的水平,学无止境,朝着自己的翻译梦想前进。

安徽高校新媒体矩阵

精彩评论

收藏
安徽大学生网微信二维码 扫一扫 更健康